绸缪束薪,三星在天。今夕何夕,见此良人。 子兮子兮,如此良人何!
绸缪束刍,三星在隅。今夕何夕,见此邂逅。 子兮子兮,如此邂逅何!
绸缪束楚,三星在户。今夕何夕,见此粲者。 子兮子兮,如此粲者何!作品赏析【注释】: ①绸缪(音仇谋):缠绕,捆束。犹缠绵也。 束薪:喻夫妇同心,情意缠绵。 ②三星:即参星,主要由三颗星组成。 ③良人:丈夫,指新郎。朱熹《诗集传》:“良,夫称也。” ④子兮:你呀。 ⑤刍(音除):喂牲口的青草。 ⑥隅:指东南角。 ⑦邂逅(音谢后):即解媾,解,悦也。原意男女和合爱悦,这里指志趣相投的人。 ⑧楚:荆条。 ⑨户:门。 ⑩粲(音灿):漂亮的人,指新娘。
题解:贺婚者闹新房时唱的歌。
译文:
一把柴火扎得紧, 天上三星亮晶晶。 今夜究竟是哪夜? 见这好人真欢欣。 要问你啊要问你, 将这好人怎样亲?
一捆牧草扎得多, 东南三星正闪烁。 今夜究竟是哪夜? 遇这良辰真快活。 要问你啊要问你, 拿这良辰怎么过?
一束荆条紧紧捆, 天边三星照在门。 今夜究竟是哪夜? 见这美人真兴奋。 要问你啊要问你, 将这美人怎样疼?
|